Начало Новини Култура Арабско наследство в речта

Арабско наследство в речта

1141

Свикнали сме да се отнасяме към арабския свят като към една по-неприятна част на съвременния свят. Зона на терор, пълна със строги правила, които трудно разбираме. Когато чуем думата „арабски”, в съзнанието ни рядко изникват величествените Дубай и Абу Даби, философите, смелите воини, завоювали половин Европа, поетите, медиците и архитектите.

А по-скоро безработните, продаващи хашиш в тъмни улички на всевъзможни места, богатите „шейхове“, каращи скъпи коли, и най-вече небръснатите терористи, обявили джихад на всичко и всички.

Странното е, че, колкото и да сме се възприели за алтернатива на всичко случващо се в онази, „другата“ част на планетата, светът е прекалено малък, а нещата които ни свързват са прекалено много. И езикът е едно от тях.

Едва ли някога сте се замисляли колко от ежедневните думи, които използваме, са се настанили в речта ни именно от арабския език. Затова днес ви предлагаме кратък списък от 10 такива думи, подредени по азбучен ред – в оригинал и с любопитен етимологичен анализ.

1. Алкохол – الكحل al-kohl
Думата първоначално е означавала ситно смлян антимон за очи. В това си и значение тя навлязла в латинския език през XIII век. През XIV век вече започнала да означава просто „нещо добре смляно”. В средновековната литература започнала да означава изчистен материал или някаква друга „квинтесенция”, получена по метода на дестилацията. Парацелз през XVI век е употребил думата „алкохол“ в значението на „квинтесенция на вино”. Но едва през XVIII век в английския речник на Бейли значението и е било описано като „много чист ректифициран спирт”.

2. Кафе – قهوة qahwa
Отначало попаднала в турския език, модифицирана в kahveh, и едва след това се превърнала в италианското caffè. Последната форма навлязла в европейските езици в началото на XVII век, когато нашите предци изпробвали вкуса на тази напитка.

3. Китара – قيتارة qītāra
Съвременната форма на думата за този музикален инструмент е пристигнала от испанската guitarra, модификация на арабската qitar. Но съществува и мнение, с нищо не подкрепено, че арабите са взели думата от древните гърци: kithara – китара, струнен инструмент, нещо като миниарфа.

4. Лак – لكّ lakk
Сандаракова смола, използвана за покриването на нещо, за да придобие гланцов блясък.

5. Магазин – مخازن makhāzin
И на български, и на арабски означава едно и също – място за търговия. Най-ранното споменаване на тази дума датира от 1228 г., когато в Марсилия бил открит първият „магазин“. През XVI век англичаните употребявали тази дума в значението на „склад за съхранение на прах” (по-късно – и за куршуми). Така че в това си значение, „магазин на автомат”, ние сме заимствали тази дума именно от британците.

6. Матрак – مطرح maṭrah
Дословно от арабски думата може да се преведе, като „нещо захвърлено на пода” (от корена tarah = „хвърляне“). През XIII век думата навлиза и в Европа, в значението на „меко одеало, върху което може да се лежи”.

7. Масаж – مسّ mass
Практиката на масажа е възникнала в средния изток във времената, когато европейците дори не умеели да се мият и да ползват вани и други подобни достижения на цивилизацията. В Европа думата попаднала във френския език едва през 1779 г., когато избухнал взрив от инфекциозни заболявания и на народа му се наложило да изтрива урината от себе си поне веднъж месечно по предписание на властите.

8. Захар – سكّر sukkar
Първоначално е попаднала в арбския език от санскритската дума sharkara. Първоначално именно индийците започнали да произвеждат тръстиковата захар, но тя се ползвала с голяма популярност от средновековните араби. Сами разбирате – чай, кафе.

9. Сода – سوادة suwwāda, سويد suwayd или سويدة suwayda
Видове растения, растящи в солена среда, в които се съдържа натриев карбонат. Първоначално содата се е използвала в производството на стъкло. В европейските езици думата попаднала в ранното средновековие.

10. Халат – خلعت‎ hil’at
Сами знаете, домашна или работна (в много народи горна) дългопола дреха от памучна тъкан.